פיצוי על סימן גלגל המזלות
סלבריטאים C החלפה ג

גלה תאימות על ידי סימן גלגל המזלות

Veerappa Moily, Arundhathi Subramaniam, זוכים אחרים מקבלים את פרס Sahitya Akademi

הוועד המנהל גם הכריז על פרס Sahitya Akademi לתרגום 2020 ב-24 שפות הודיות ביום שבת.

בעוד מוילי קיבל את הפרס היוקרתי על שירתו האפית 'Sri Bahubali Ahimsadigvijayam' בקנאדה, סוברמניאם זכתה בפרס על אוסף השירה שלה, 'When God is a Traveller', באנגלית.

הפוליטיקאי-סופר M Veerappa Moily והמשורר Arundhathi Subramaniam היו בין 20 המחברים שקיבלו את פרס Sahitya Akademi לשנת 2020 בטקס כאן בשבת.







בעוד מוילי קיבל את הפרס היוקרתי על שירתו האפית 'Sri Bahubali Ahimsadigvijayam' בקנאדה, סוברמניאם זכתה בפרס על אוסף השירה שלה, When God is a Traveller, באנגלית. הזוכים האחרים בשירה כוללים את חריש מינשרו (גוג'ראטי), אנמיקה (הינדי), RS בהסקאר (קונקני), אירונגבאם דבן (מניפורי), רופצ'נד האנסדה (סנטאלי) וניכילסוואר (טלוגו).

ננדה חארה (מראטי), מהשצ'נדרה שארמה גאוטאם (סנסקריט), אימאיאם (טמילית) וסרי חוסיין-אל-האקה זכו בפרס על הרומנים שלהם. Apurba Kumar Saikia (אסאמי), (מאוחר) Dharanidhar Owari (Bodo), (מאוחר) Hiday Koul Bharti (Kashmiri), Kamalkant Jha (Maithili) ו-Gurdev Singh Rupana (פונג'בי) קיבלו את הפרס על סיפורים קצרים.



האקדמיה מינה את ג'יאן סינג (דוגרי) וג'טו לאלואני (סינדי) הזוכים על מחזותיהם, בעוד מאני שנקר מוקופאדיאי, הידוע בכינויו שנקר, קיבל את הפרס על ספר זיכרונות (בנגלית). הפרס, הכולל ארון המכיל שלט נחושת חרוט, צעיף וסכום של 1,00,000 רופי, הוענק באירוע חלוקת הפרס.

הוועד המנהל גם הכריז על פרס Sahitya Akademi לתרגום 2020 ב-24 שפות הודיות ביום שבת.
התרגום לאנגלית של הרומן 'Ghachar Ghochar' של קנאדה, שנכתב על ידי Vivek Shanbhag ותורגם על ידי Srinath Perur, והתרגום ההינדי של Thiruvalluvar של Thiruvalluvar מאת T E S Raghwan זכו בפרס בין 22 אחרים.



הספרים נבחרו על בסיס המלצות של ועדות הבחירה של שלושה חברים כל אחד בשפות הנוגעות בדבר בהתאם לכללים ולנוהל שנקבעו לצורך כך, נמסר בהודעת האקדמיה הלאומית לאותות.

פרס התרגום נושא סכום של 50,000 רופי ולוח נחושת שיוצג למתרגמי כל אחד מהספרים הללו באירוע מיוחד שיתקיים מתישהו מאוחר יותר השנה.



שתף עם החברים שלך: